一、哈利·波特 又来了!(论文文献综述)
蒋悦颖[1](2021)在《哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心》文中提出哥特小说在西方现代小说发展史上具有独特地位和意义。“哥特小说”原本专指在18世纪最后十年和19世纪前二十年在英国短暂出现、流行、又几乎销声匿迹的一种小说体裁。但这股哥特风潮后续影响了各时期、各流派一流英美作家的重要创作,由此形成英美文学独特的哥特传统。在文化研究的语境下,主流学术批评界视哥特为一种重要的文化现象,哥特小说已从通俗小说这一文学领域的边缘地位得以进入文学的中心和发展的主流。本文针对国内学术界在民国时期哥特小说译介和接受研究领域的不足和薄弱,确定以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》三部哥特小说经典作品为主要研究对象,通过对第一手材料的收集、分析,考察哥特小说在现代中国的译介和接受情况。本文分为五章:绪论:哥特小说其内涵的延展过程正是哥特小说批评话语延展的过程,本章拟从该角度出发,对国外(即英美)的研究概况和国内译介与研究情况分别加以梳理和分析;概要阐述本课题研究的价值、研究对象的选择和拟采用的研究方法。第一章:《奥特朗托堡》具有哥特小说开创意义。本章以1914-1915年沪江大学校刊出版的豪杰译《铁冠缘》和1920-40年代四部早期英国文学史为研究对象,考察作为晚清翻译活动延续的《铁冠缘》,译者做出了怎样的文化选择,以及观照《奥特朗托堡》是如何以文学史叙述的方式进入知识界。第二章:《弗兰肯斯坦》是19世纪哥特小说的代表作,1931年改编的同名电影开创了好莱坞恐怖类型片,并在世界范围内进行传播。本章以环球《弗兰肯斯坦》影片及其序列片为研究对象,考察在跨文化传播视域下,从好莱坞到中国,影片传播过程中出现的两个误读现象、明星传播及电影被修剪禁映情况。第三章:爱伦·坡开创的“心理哥特”推动了恐怖“由外及内”的“心理化”进程,是英美哥特传统发展的转折点,是研究美国哥特最具代表性样本。本章聚焦于坡“心理哥特小说”在民国时期的译介、接受概况,并以《黑猫》的四个现代译本为例,以坡短篇创作的两大艺术特征“黑猫Pluto意象”、“恐惧心理化描写”出发作文本比较分析。总结:探索和总结哥特小说在现代中国不为主流文学重视的原因、及哥特小说在通俗文艺界的改编和传播的意义。
王松[2](2020)在《霍格沃茨的世界魔法》文中研究指明前言在系列电影中,《哈利·波特》系列可谓独树一帜。2001年《哈利·波特与魔法石》上映后,深得孩子和少年们的喜爱,其天马行空的想象力,以及"现代化的魔法世界"深深地吸引着年轻人。后来随着故事的一步步展开,前后七部电影,勾
胡怡丽[3](2020)在《小学语文主题阅读教学的个案研究》文中研究指明小学语文学科以培养学生听说读写的基本技能为教学的基础内容,其中阅读能力是影响小学生阅读量与阅读水平的关键因素之一,对于提高小学语文教学质量起着重要的作用,小学生是成长中的人,注意力、阅读理解能力都处于发展阶段,需要教师的引领,使学生成为学习的主动者,而不是一味被动接受知识。当今社会在新课改背景与课标的要求下,阅读教学不仅仅局限于单一的教学模式与方法,于是主题阅读教学模式应时而生,主题阅读教学是一种教师为参与者与引导者,学生以主题为中心而展开广泛阅读相关书籍的阅读教学活动,教师在阅读教学过程中应注重合理运用教学策略,引导学生掌握基础阅读方法,培养学生主动提出问题的意识,重视学生学会多途径查找资料并解决问题的能力培养,从而提高学生阅读质量,所以开展主题阅读教学活动是激发学生阅读兴趣、提高学生阅读效率的高效途径之一,运用主题阅读教学可以优化发展阅读教学模式,使语文教学更加具备成效。本研究主要采用个案研究法,以一位教师为研究对象,使用观察法、访谈法与问卷调查法,从个案教师想法的萌发、希冀深入开展主题阅读教学并形成教学理念三个发展角度了解个案教师主题阅读教学理念的完整形成,接着从教学准备阶段与实施阶段对个案教师教学过程展开描摹,具体从教师对阅读现状的调查与原因分析、主题的选择、主题阅读教学计划、教学目标、教学方法、教学过程、教学评价这几个方面呈现,并总结教学理念和教学实施过程的优缺点,教学理念的优点为教师教学理念思路较清晰,明确学生的差异性特点,缺点为教学理念缺乏完整性,对教学目标、重点与评价理解不够深入。教学实施过程的优点为教学实施具备科学性与全面性,缺点为学生文本理解深度的不足、教学目标精准性的匮乏、缺少专业平台工具。同时基于对学生的观察与半结构式访谈,询问该校管理者与其他教师对于个案教师主题阅读教学的看法之后,研究者发现在其教学的设计开展中有多重影响因素,表现为个人与环境两个影响因素,个人影响因素为教师的职业认同感和教师的教育教学专业知识,环境影响因素一是社会环境,主题阅读教学的开展顺应了我国教育教学阅读文化建构发展的趋势,二是该校良好的阅读环境,包括学校管理者的大力支持与学校显性直观阅读环境和隐形阅读环境。最后研究者结合主题阅读教学理念与实施的优缺点、影响因素、知识建构理论与最近发展区理论,理论结合实际,从教师个人和外部支持两个方面总结出以下几点建议:教师应树立科学的教学理念,重视教育理论与教学实践相结合,明确教学评价的全面性,多采用教学成果可视化形式。外部支持包括学校建构主题阅读机制与阅读文化,家长积极配合参与主题阅读活动,社会制定相关支持与保障政策。
王伟[4](2020)在《《哈利·波特》在中国的译介研究》文中指出英国作家J.K.罗琳创作的Harry Potter风靡全世界,被翻译成80种语言,所有版本的总销量超过5亿册,成为世界上最畅销的小说之一。本研究依据译介学理论、翻译研究文化学派的“操纵”和“重写”理论、接受理论和副文本理论对Harry Potter在中国的译介展开全面、系统的描述性个案研究,探讨了该作品是如何被译介到中国以及在进入中国后该作品在中国普通读者和专业研究者群体中的传播、接受现状,分析了《哈利·波特》中译本在中国的定位和目标读者群体的接受错位问题,并从副文本与文本转换过程分析了《哈利·波特》中译本中的翻译问题。通过对《哈利·波特》中译本在中国出版发行的历时性描述分析,本研究发现Harry Potter这部通俗文学作品能够进入中国主要是与当时的社会接受环境紧密相关。通俗文学,又称之为大众文学,一直处在中国文学系统的边缘。长期以来,通俗文学的娱乐消遣功能与中国传统的“文以载道”文学观念相悖,通俗文学往往被视为严肃文学、纯文学的对立面。而在改革开放之后,国内开始大规模地译介外国通俗文学作品,通俗文学开始从文学系统的边缘向中心运动,长期被压抑和禁锢的文学娱乐消遣功能终于得到释放。随着中国1992年成为《伯尔尼公约》和《世界版权公约》的成员国,中国对外版权贸易得到迅速发展,开始不断从国外引进通俗文学作品以满足国内日益增长的需求。20世纪90年代,国内不少出版社开始摆脱行政化束缚,以市场为导向追求利润最大化。在这样的历史背景之下,人民文学出版社积极转变观念,从国外获取最新商业出版资讯,Harry Potter就这样走进了人文社的编辑眼中。2000年8月底,人民文学出版社鏖战数月后赢得了《哈利·波特》中文版权。Harry Potter被引进到中国之后也取得了非常不错的销售成绩,成为一部非常畅销的流行读物。Harry Potter进入中文世界后,普通读者和专业研究者对该作品的接受各自呈现出不同的接受特征。中国奇幻文学读者群体从无到有逐渐发展壮大,对《哈利·波特》这部作品的接受经历了“文本—影像—文本”和“影像—文本”两种文学接受过程。在Harry Potter进入中国之前,中国大陆的普通读者对于奇幻文学还是比较陌生,即使有奇幻文学作品的存在,在当时也是被当成童话被译介到中国。在新世纪开始之前的这段时间,中国大陆并不存在奇幻文学所能接受的土壤或环境,因此也就没有奇幻文学读者群体的存在。而随着The Lord of the Rings和Harry Potter等系列作品陆续被国内出版社引进译介,再加上国内义务教育的蓬勃发展和一系列的教育制度改革,新时期的中国读者在文化程度、知识深度、阅读广度上有很大幅度提高,国内逐渐形成具有一定规模的奇幻读者群体,他们热爱阅读和接受各种西方奇幻文学作品。同时,新世纪大众传媒尤其是由奇幻文学改编的同名电影在中国热映,使众多读者在欣赏奇幻大片的同时,感受到了奇幻文学作品的魅力,部分读者是看完纸质作品之后去电影院欣赏改编的同名电影(影像),然后再对该奇幻文学作品的纸质书籍(文本)进行深度阅读;也有不少读者是观看完奇幻文学作品改编的同名电影(影像)后购买纸质书籍(文本)阅读。“文本—影像—文本”和“影像—文本”构成了中国普通读者对外国奇幻文学作品的两种文学接受过程。而与普通读者对《哈利·波特》的接受不同的是,中国的专业研究者对《哈利·波特》并不是特别重视,在我国主流核心学术刊物上刊载有关“哈利·波特”研究的文章数量相对有限。尽管通俗文学开始从文学系统的边缘开始向中心运动,但是严肃的学院派研究者却并不十分关注《哈利·波特》这种通俗文学作品。究其缘由,一方面,纯文学或者说精英文学才是中国专业研究者关注的焦点;另一方面,目前我国对文学作品的研究更多的是关注中国文学如何“走出去”,这更符合当下时代的主旋律,而外国通俗文学作品“走进来”的译介研究则很难引起他们的关注。与Harry Potter系列作品在英语世界的接受状况相比,《哈利·波特》中译本在中国的传播和接受出现了一定程度的偏差。在英语世界,Harry Potter系列一开始定位是儿童文学,面向儿童读者群体,但因为该作品深受青少年读者和成人读者的喜爱,英语世界的出版社很快就灵活地改变该作品目标读者群体定位,扩大其读者群体范围。而在中文世界,赞助人(人文社)从一开始就一直把该作品定位为儿童文学,并自始至终操纵着《哈利·波特》中译本生产和流通的全过程。从副文本视角对《哈利·波特》中译本进行分析,无论是从书籍的开本设计、封面装帧、插图、书签还是内页版式设计,人文社都是按照儿童文学作品的定位进行设计和出版发行的,儿童才是其目标读者群体。因此,人文社对《哈利·波特》中译本的定位和中国读者对该作品的接受之间产生错位,部分中国读者对人文社的儿童文学定位和译文质量不满,三种新型读者群体出现:批评型读者、作为译者的读者和精英型读者。在互联网技术的支持下,新型读者群体在网络空间中对人文社《哈利·波特》中译本的翻译质量展开网络文学翻译批评,或者另起炉灶自己开始翻译并在网络空间中分享译文。随着《哈利·波特》系列小说和同名电影的完结,精英型读者群体开始涌现,他们从各个视角、细节、主题对这部作品展开全新的网络文学翻译批评,具有一定的学术素养和敏锐的批评意识。互联网通讯技术的发展使中国读者的角色从单一走向多重化,在文学文本选择和文本意义建构上由“失语者”变成了“建构者”。新型读者群体展开的网络文学翻译批评对人文社和译者形成了“良性监督”,加强了读者和出版社之间的互动,这些都构成了《哈利·波特》在中国的接受史中较为重要的组成部分。Harry Potter被译介到中文语境后,“显性”赞助人(人文社)的意识形态、经济利益和社会地位自始至终都对译者的翻译工作进行着操纵,同时“隐性”赞助人(儿童读者群体)也迫使译者适当调整翻译策略使译文符合儿童读者阅读。因此,人文社在对Harry Potter进行文本转换的过程中因为误译、漏译产生了一系列的偏差和变形。因为原文本进入了一个全新的、原作者根本没有预料到的接受语境,作家J.K.罗琳精心创作的大量文化特色词汇、人物形象、“文字游戏”和习语在经过译者的翻译转换之后,原着中的人物形象、性格在中译本中发生了一定程度的扭曲和变形,大量“文字游戏”蕴含的预期效果没有被完美地呈现出来。同样地,原着中大量巧妙构思、精心创作的习语并没有被译者进行异化处理,这使得习语中独有的文化意象和语言特色在中译本中丢失,影响和阻碍了中国读者阅读的连贯性和好奇心。本研究推动《哈利·波特》进入更多学术界研究者的视野,进一步丰富了《哈利·波特》在中国的学术研究,让更多严肃学院派研究者认识到通俗文学翻译的影响和特殊研究价值,也为该作品走向经典做出了一定努力;同时基于该作品在中国的译介和传播过程中遇到的新型读者群体的网络文学翻译批评以及中译本在文本转换过程中产生的偏差,本研究亦可为外国通俗文学作品的翻译以及中国通俗文学作品外译提供一定程度的参考和借鉴。
赵迪曼[5](2019)在《电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》背景音乐特点分析》文中研究说明《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》的背景音乐在魔幻电影中有很高的研究价值。在国内,魔幻电影题材上的研究与文献较少,因此,关于魔幻方面的相关理论与研究我们也并不能找到许多,本文主要就是对约翰威廉姆斯的魔幻电影音乐的分析与探索,希望能够为将来魔幻题材电影音乐的市场发展有一个积极的作用。
路满满[6](2019)在《不舍得路过你》文中提出作者有话说:前几天毕业设计在市中心走秀,我忽然在万千灯火下想起小学同桌的男生来。想起他穿学校让管弦乐队穿的猩红色礼服,在学校操场井边被我拦下,黑色长筒礼帽歪下来遮住了他的眼睛,他把它扶正,望着我笑得像夏天。他的名字要连起来念才好听,少一个字都不行。想知道故事来微博找我玩呀!嘻嘻。我们扯平了,就能心平气和地再见面了。
史芳芳[7](2015)在《从文字到光影的嬗变 ——小说《哈利·波特》的电影改编研究》文中认为英国女作家J.K.罗琳的畅销小说《哈利·波特》自问世以来就在全世界范围内掀起了一股狂潮。与此同时,随着系列小说的走红,电影版《哈利·波特》也在2001年登上银幕。正是基于对文本的成功改编,才促成了《哈利·波特》由一部魔幻传奇小说到电影的成功转变。同时,电影和文学的共融发展将《哈利·波特》推上了文学巅峰,也为影视界创造了巨大的社会效益和经济效益。本文遂以小说《哈利·波特》作为切入点,研究其作为电影蓝本的改编过程。同时,《哈利·波特》这一文学作品及影视作品的双重成功,可以为国内魔幻文学作品改编电影提供成功借鉴。因此,细致探寻《哈利·波特》从文学到电影的转变具有极其重要的理论意义。全文拟对《哈利·波特》的电影改编做一个系统分析,并希望对以后中国魔幻作品改编提供经验总结,因此文章共分为三个章节来论述,研究其作为电影蓝本的改编潜质、从文学到光影的嬗变过程以及对中国魔幻影视带来的启示。第一章分析小说《哈利·波特》的改编潜质,主要从故事情节,文化内涵,语言特征三方面进行分析。 《哈利·波特》系列是在讲一个少年成长的故事,罗琳为全世界的孩子们和童心未泯的大人们构建了一个妙不可言引人入胜的魔法世界,三个小伙伴一步步的成长与相互陪伴的友情故事为电影的改编提供了良好的素材。其次,《哈利·波特》系列小说继承了世界儿童文学、幻想小说及典型的英国传统文化,是集宗教、巫术文化、希腊文化于一体的英国儿童小说代表。深厚的文学价值和文化底蕴不仅为电影改编提供了丰富素材基础,更在一定程度上保证了电影的文化底蕴和内涵深度。同时,小说的文字表述也具有电影化特征,通过具有画面感的语言塑造出鲜明的人物形象,并佐以幽默的语言引导着情节的发展,为电影改编提供了有力条件。第二章对小说《哈利·波特》从文字到光影的嬗变过程进行了全面的概括及总结。包括电影对文本的忠实再现,主要表现在影像上的逼真还原和原着主题精神的延续。以及在忠实原着基础上创造性重构,主要表现在情节的调整和电影手法的添加。最后总结改编过程中出现的不足之处。第三章通过《哈利·波特》的成功改编探寻国内魔幻影视作品改编的道路,指出中国魔幻影视目前存在题材单一重复、想象力匮乏、缺乏内涵、特技不足等问题。以此来唤起国内影视工作者的注意,以期望提高国内魔幻影视的质量。
本杰明[8](2015)在《《哈利·波特》倒着演》文中研究说明《哈利·波特》系列电影是由同名小说改拍成的8部电影,全球总票房收入达78亿美元。片中主角哈利·波特在父母被最邪恶的黑巫师伏地魔所杀害后,进入霍格沃茨魔法学校。在魔法学校里,哈利不仅结交了好友,学会了空中飞行,还得到了一件隐形衣,并且由此开始了魔法学校与伏地魔的一段漫长的斗争。这是一个大家都熟知的故事,但如果,《哈利·波特》倒着演……
张春[9](2013)在《文学出版与新世纪文学生态研究》文中认为21世纪初,全球化浪潮席卷社会生活的各个领域,不同国家、不同地区、不同民族、不同文化之间的交流日益频繁,不断拓展和改写着人们对自然世界和人类社会的认知。这一切对文学的生产和传播方式产生了重大的影响。在全球化、传媒化和市场化的语境中,新世纪文学出版经历了深刻的观念变迁和全面的市场转型,迅速成为文学生产、传播和消费的主流力量,并在很大程度上改写了文学生态的整体样貌,使新世纪文学呈现出新的时代质素。针对上述社会文化背景,本文从文学出版的角度探讨新世纪文学的发展、变化状况,对新世纪文学生态进行了重点研究。有别于传统的从作家作品、文学思潮与流派等出发进行探讨的文学研究范式,本文引入生态观念,并从传媒视域观照文学,将文学放在市场化、产业化、传媒化的视野下进行审视,通过内部研究与外部研究并重、宏观论述和文本细读相结合的方法,探讨文学出版与新世纪文学之间的多元影响与制约关系,进而结合文学出版在文学生产、传播和接受中的文化功能、媒介特点以及价值取向等,论述文学生产向市场开放的演变过程,阐明了在媒介力量的影响下,文学生产、文化传播、市场消费等各环节多元互动的生态状况。本文首先从时代语境出发,详细论述了新世纪以来多元共生的思想文化态势以及众声喧哗的传媒景观等社会文化环境特点,辨析了文学生产、传播和消费的时代变迁规律,全面阐述了从20世纪80年代的“解放思想”、回归出版本质,到90年代深入探索、促进出版转型,再演变到新世纪深化改革、出版市场化的历程,强调了文学出版观念对文学生产、传播和消费的形塑作用。在此基础上,重点讨论新世纪文学生产机制中“出版主导”的时代特征,集中论述了以市场为导向的出版功能调整,对编辑角色、作家心态、读者趣味等产生的重要影响;并以主旋律文学、通俗文学以及纯文学等文学空间的分化为例,深刻说明了媒介权力在文学领域的渗透与扩张。具体而言,本文以文学畅销书生产和纯文学生产作为实践研究领域,开展了深入的分析研究。在文学畅销书生产领域,本文通过大量文学畅销书的市场运作案例,论述了文学畅销书生产机制走向成熟的特点和表现,并以趋附影像的影视化写作、追逐时尚的类型化写作以及注重市场效应的名家写作等现象,分析文学畅销书生产从独立的个性化创作走向社会化、潮流化的商业化书写的趋向,论述了通俗文学繁荣发展中的大众化、娱乐化、快餐化等创作和阅读风尚;在此基础上,重点考察民营书业的发展历程及其畅销书运作策略,对民营书业在新世纪畅销书市场中的重要地位提供了有价值的分析和思考。在纯文学生产领域,重点研究相对小众化的纯文学的创作和出版状况,通过都市写作的繁荣、乡土咏叹与“民间叙述”、宏大历史的“日常叙事”等纯文学的审美探索,分析了文学出版对纯文学生产的现实规约,并重点阐述了新世纪富有代表性的长篇小说出版潮流与文学“年选”现象。在上述研究成果的基础上,本文最后以畅销书和长销书的关系为例,深入分析了新世纪文学生产、传播中存在的主要问题,认为品牌战略是文学出版建构市场形象和提升竞争力的有效途径,强调文学出版应坚持“内涵式发展”,努力打造具有核心竞争力的文化产品,并从文化自觉与文学编辑的价值引领、文学出版的“双赢”策略入手,阐明了建构健康文学生态的必要性、重要性以及具体的途径和方法。文学出版市场化、产业化的发展之路,既是市场经济发展的客观需要,也是应对全球化挑战的必然选择。在文学市场化、产业化的发展过程中,文学出版体现了市场的浮华和喧嚣,又容纳着多元艺术的自由发展。在这一过程中,文学出版不能单纯用市场的标准来衡量文学,而应着眼于当代文化的发展与大众审美的需求,大力支持文学精品的生产,不断提升通俗文学的文化品位,积极引领文学走雅俗共赏的道路,从而实现“雅”与“俗”、艺术价值与商品价值、社会效益与经济效益的有机统一,以高品位的文化产品建构和发展健康的文学生态环境。
李文月[10](2013)在《魔幻电影的叙事学分析 ——以《魔戒》、《哈利波特》为例》文中提出本文首先从席卷全球的魔幻风潮现象入手,在对该现象进行解读及对魔幻一词溯源之后,力图对魔幻电影给出一个定义。之后,从电影叙事角度切入,由浅入深,从叙事的情节结构、叙事时空及叙事元素几个方面对魔幻电影的叙事方式及特征进行研究,以期对魔幻电影这一类型的电影叙事做一整体把握。并在此基础上,对当今影视质量参差不齐、鱼龙混杂的魔幻电影市场起到一个模范作用,对中国魔幻电影的发展找到可借鉴之处。具体而言,论文分为四个部分:第一章,电影界魔幻风潮现象及“魔幻电影”释义。主要从文化背景、时代契机、“‘梦’的转移”三个方面来解读该现象,得出作为一种现象,魔幻电影风靡全球并不是偶然的,它从产生到发展到高峰整个过程都是与我们当下的社会环境、人们的心理机制及其文化传统息息相关的这一结论。接着,我们对“魔幻”一词进行溯源,一步步导出魔幻电影的定义。第二章,魔幻电影的情节结构。具体从叙事母题、叙事模式两大块对其进行分析。在叙事母题上,《哈利波特》重“英雄的成长与内心的矛盾”的英雄母题,《魔戒》重“追寻母题下的‘爱’与‘家园’意识”。在叙事模式上,《哈利波特》多运用悬念来搭建其情节结构,《魔戒》则重于游走,同时兼顾其主题模式,尤其是其中的人物模式分析。本章旨在通过对两大系列电影的代表性分析对魔幻电影的情节结构进行整体上的把握和探究。第三章,魔幻电影的叙事时空。主要从本事时间的特征、时序、时长及频率的处理等多方面来对魔幻电影的叙事时间进行研究,并围绕魔幻与现实的关系处理对其叙事空间的整体构建特征进行剖析。可以说,时空的魔幻性调度是魔幻电影叙事魅力彰显的一大特色。这样的处理使得魔幻电影具有了独特的叙事魅力,同时又反过来强化了魔幻电影的神秘特质,是论文的重点部分。第四章,魔幻电影的叙事元素。电影中的影像是一种无声的叙事语言,它的存在某种程度上等同于小说文本叙述中的语言文字,在整个影片的叙事中扮演着独特的叙事角色。本章分别从魔幻电影的镜头、色彩、声音三个方面对魔幻电影的叙事特征进行相对专业性的研究,藉此来彰显独特叙事元素的运用下魔幻电影的叙事效果和审美效果相得益彰的魅力韵味。
二、哈利·波特 又来了!(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、哈利·波特 又来了!(论文提纲范文)
(1)哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
第一节 何谓哥特小说:定义与延展 |
第二节 哥特小说国内外研究概况 |
一、国外(英美)研究概况 |
二、国内研究概况 |
第三节 哥特小说在现代中国:研究对象、学术价值及研究方法 |
第一章 中西文化调适:《奥特朗托堡》在现代中国的译介和接受 |
第一节 《奥特朗托堡》在1914-1915年的译介:以豪杰译《铁冠缘》为中心 |
一、《铁冠缘》翻译活动 |
(一)、带有民初哀情小说风格而被译介 |
(二)、文化语境:中西意识形态的交锋 |
二、“移西学于中土”——豪杰译《铁冠缘》的文化选择 |
(一)、叙事模式调整:“支使者”的缺失与超自然力量的削弱 |
(二)、艺术技巧与文化立场 |
第二节 《奥特朗托堡》在1920-40年代的接受 |
一、早期英国文学史的整体编写语境 |
二、《奥特朗托堡》在四部早期英国文学史中的书写 |
(一)、曾虚白编《英国文学ABC》:强调“反抗”,浪漫派的先驱 |
(二)、林惠元译《英国文学史》:对“哥特小说作为文类”的完整介绍 |
(三)、柳无忌等译《英国文学史》:译为“古昔传奇”,强调“传奇” |
(四)、金东雷编《英国文学史纲》:“新的古典派” |
第二章 《弗兰肯斯坦》在现代中国的传播、接受:以环球系列改编电影为中心 |
第一节 《弗兰肯斯坦》在现代中国的传播概说 |
一、哥特小说还是科幻小说? |
二、1932年成为传播新词的“科学怪人” |
第二节 环球《弗兰肯斯坦》系列恐怖片:从好莱坞到中国 |
一、“经典恐怖片”的诞生——1931年《弗兰肯斯坦》 |
(一)、恐怖片的缘起 |
(二)、“怪物”人性异化过程的删减——电影改编对文学叙事结构的调整 |
二、跨文化传播——《科学怪人》系列影片在中国 |
(一)、“科学怪人”的两个误读现象 |
(二)、电影明星传播——波利斯·卡洛夫 |
(三)、《科学怪人》及其序列片遭禁映删剪 |
第三章 “我的恐惧来自心灵”:爱伦·坡哥特小说在现代中国的译介、接受 |
第一节 恐怖心理化:爱伦·坡对英美哥特传统的发展 |
第二节 爱伦·坡心理哥特小说在现代中国的接受概况 |
一、早期译介受本土因素影响:因含有侦探小说元素被推介 |
二、19世纪20、30 年代的译介与接受:心理哥特的艺术特征被挖掘 |
(一)、重译与系统译介:作为西方现代小说被推介 |
(二)、爱伦·坡心理恐怖风格对现代作家创作的影响 |
三、1940年代的译介:作为“美国文学”的代表被推介 |
第三节:个案研究——《黑猫》四个现代译本的文本比较分析 |
(一)、对“黑猫Pluto”象征意义的不同翻译策略及错译 |
(二)、对扭曲心理描写的不同翻译方法及错译 |
总结 |
第一节 哥特小说在现代中国接受情况总结 |
第二节 哥特小说在现代中国不为主流文学重视的原因 |
第三节 哥特小说在通俗文艺界的改编和传播的意义 |
参考文献 |
(2)霍格沃茨的世界魔法(论文提纲范文)
前言 |
1. 魔法与科学 |
2. 消失的密室 |
3. 阿磁卡班的囚徒 |
4. 伏地魔归来 |
5. 凤凰社 |
6. 黑魔法防御课老师 |
7. 最勇敢的巫师 |
结语 |
(3)小学语文主题阅读教学的个案研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
一、选题缘由 |
二、研究意义 |
三、研究目的和研究思路 |
四、概念界定与理论基础 |
五、文献综述 |
六、研究对象与研究方法 |
七、研究难点与创新点 |
第二章 小学语文主题阅读教学理念的形成 |
一、主题阅读教学想法的萌发 |
二、希冀深入开展主题阅读教学 |
三、形成主题阅读教学的理念 |
四、主题阅读教学理念的总结 |
(一)教学理念的优点 |
(二)教学理念的不足 |
第三章 小学语文主题阅读教学的实施过程 |
一、主题阅读教学的准备阶段 |
(一)教师对阅读现状的调查 |
(二)教师对阅读问题原因的分析 |
二、主题阅读教学的实施阶段 |
(一)主题的选择 |
(二)主题阅读教学的计划 |
(三)主题阅读教学的目标 |
(四)主题阅读教学的方法 |
(五)主题阅读教学的过程 |
(六)主题阅读教学的评价 |
三、主题阅读教学实施过程的总结 |
(一)教学实施过程的优点 |
(二)教学实施过程的不足 |
四、小结 |
第四章 小学语文主题阅读教学的影响因素分析 |
一、个人因素 |
(一)职业认同感 |
(二)教育教学专业知识 |
二、环境因素 |
(一)社会环境 |
(二)学校环境 |
第五章 小学语文主题阅读教学的建议 |
一、教师个人 |
(一)树立科学的教学理念 |
(二)重视教育理论与教学实践相结合 |
(三)明确教学评价的全面性 |
(四)多采用教学成果可视化形式 |
二、外部支持 |
(一)学校建构主题阅读机制与阅读文化 |
(二)家长积极配合参与主题阅读活动 |
(三)社会制定相关支持与保障政策 |
结束语 |
一、研究总结 |
二、研究反思 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
作者简介 |
导师评阅表 |
(4)《哈利·波特》在中国的译介研究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
一、Harry Potter及其作者J.K.罗琳简介 |
二、研究缘起、研究问题和研究意义 |
三、文献综述 |
四、理论框架和研究方法 |
第二章 Harry Potter在中国的翻译史 |
一、Harry Potter在中国的出版概况 |
二、《哈利·波特》中译史 |
三、小结 |
第三章 《哈利·波特》在普通读者和专业研究者中的接受 |
一、接受土壤的形成和奇幻文学读者群体的勃兴 |
二、《哈利·波特》中译本评介史 |
三、小结 |
第四章 赞助人对译本的操纵和目标读者接受错位——新型读者群体出现 |
一、赞助人对《哈利·波特》中译本生产和流通过程的操纵 |
二、Harry Potter和《哈利·波特》中译本的读者群定位 |
三、新型读者群体出现 |
四、小结 |
第五章 从副文本视角与文本转换过程看《哈利·波特》中译本的偏差 |
一、副文本视角下的《哈利·波特》:儿童文学定位导向引发部分读者不满 |
二、误译、漏译导致《哈利·波特》中人物形象的扭曲和变形 |
三、“文字游戏”在转换过程中出现偏差:预期效果缺失,影响读者理解 |
四、《哈利·波特》中的习语翻译:适度异化才可保留异域文化意象 |
五、小结 |
第六章 结语 |
参考文献 |
(5)电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》背景音乐特点分析(论文提纲范文)
一、电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》的魔幻色彩元素 |
二、电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中的音画配合 |
三、《海德薇主题曲》在电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中作用分析 |
(6)不舍得路过你(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
(7)从文字到光影的嬗变 ——小说《哈利·波特》的电影改编研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
引言 |
0.1 《哈利·波特》系列小说简介 |
0.2 国内外研究动态 |
第一章 小说《哈利·波特》的改编潜质 |
1.1 引人入胜的故事情节 |
1.2 深厚的欧洲文化底蕴 |
1.3 电影化的语言特征 |
第二章 小说《哈利·波特》电影改编方法 |
2.1 文本的忠实再现 |
2.2 影像中的创造性重构 |
2.3 改编的不足 |
第三章 《哈利·波特》对中国魔幻影视改编的启示 |
3.1 中国魔幻影视现状 |
3.2 对中国魔幻影视的启示 |
结语 |
参考文献 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
个人简况及联系方式 |
承诺书 |
(9)文学出版与新世纪文学生态研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
导论 文学出版与文学生态研究 |
一、研究问题缘起 |
二、研究背景与成果综述 |
三、研究意义与研究框架 |
第一章 新世纪文学出版的时代语境 |
第一节 多元共生的思想文化态势 |
一、全球化时代的影响 |
二、当代文化的多元互渗 |
第二节 “众声喧哗”的传媒景观 |
一、引导和“操纵”文学消费 |
二、催生和制造“文学事件” |
三、参与和“推进”文学批评 |
四、策划和组织文学评奖 |
第三节 文学出版观念的变迁 |
一、20世纪80年代:解放思想,回归出版本质 |
二、20世纪90年代:多元探索,促进出版转型 |
三、新世纪以来:深化改革,全面走向市场 |
第二章 “出版主导”的新世纪文学生态 |
第一节 文学关系的转型 |
一、编辑角色的转换 |
二、作家心态的裂变 |
三、读者趣味的凸显 |
第二节 出版策划的形塑 |
一、全程策划:注重整体打造 |
二、“概念”先行:引领创作潮流 |
三、丛书出版:追求规模效应 |
第三节 文学空间的分化 |
一、主旋律文学:象征资本的市场转化 |
二、通俗文学:作家与市场共谋的“盛宴” |
三、纯文学:回归“常态”与经典的缺失 |
第三章 大众消费与文学畅销书生产 |
第一节 日趋成熟的畅销书生产机制 |
一、畅销书与畅销书排行榜 |
二、文学畅销书生产的特点 |
第二节 文学畅销书生产与审美风尚 |
一、影像文化的强势影响与影视化写作 |
二、消费时代的审美趣味与类型化写作 |
三、名人的市场效应与名家写作 |
第三节 民营书业与畅销书运作 |
一、民营书业的发展历程 |
二、民营书业的畅销书运作 |
三、“盛大模式”:网络文学创作和出版的双刃剑 |
第四章 审美探索与文学出版的规约 |
第一节 原创追求与审美经验的多向开掘 |
一、都市写作的繁荣 |
二、乡土咏叹与“民间叙述” |
三、宏大历史的“日常叙事” |
四、“身体的盛宴”与思想探索的困境 |
第二节 “长篇潮流”与文体创新的现实取向 |
一、文学出版的“长篇潮流” |
二、文体创新的现实取向 |
第三节 文学“年选”与艺术实践的有限包容 |
一、从“选本”到“年选” |
二、“年选”出版与艺术抉择的限度 |
第五章 文学出版的突围与健康文学生态的建构 |
第一节 畅销、长销与文学出版的品牌战略 |
一、畅销、长销与文学出版的价值定位 |
二、品牌战略与出版产业的“内涵式发展” |
三、全球化时代文学出版的品牌战略 |
第二节 建构与发展健康的文学生态 |
一、文化自觉与文学编辑的价值引领 |
二、健康生态与文学出版的“双赢”策略 |
结语 |
参考文献 |
攻读博士学位期间发表的学术论文 |
(10)魔幻电影的叙事学分析 ——以《魔戒》、《哈利波特》为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
目录 |
引言 |
第一章 电影界魔幻风潮现象及“魔幻电影”释义 |
第一节 电影界魔幻风潮的现象解读 |
第二节 “魔幻电影”释义 |
第二章 魔幻电影的情节结构 |
第一节 魔幻电影叙事母题 |
一、 英雄的成长与内心的矛盾 |
二、 追寻母题下的“爱”与“家园”意识 |
第二节 魔幻电影的叙事模式分析 |
一、 魔幻电影的情节结构模式 |
二、 魔幻电影的人物模式 |
第三章 魔幻电影的叙事时空 |
第一节 魔幻电影的时间调度 |
一、 魔幻电影中本事时间的特征 |
二、 魔幻电影中的时序、时长及频率处理 |
第二节 魔幻电影的空间构建 |
一、 魔法与巫术的充溢 |
二、 虚幻与现实的交织 |
第四章 魔幻电影的叙事元素 |
第一节 活跃的调度——镜头在说话 |
一、 移镜头与升、降镜头 |
二、 黑幕与长镜头 |
三、 反打、透视与特写 |
四、 “双面”展示的镜头特权 |
五、 空镜头 |
第二节 斑斓的解述——色彩在泼墨 |
一、 梦幻的色彩构成及三种基本色彩 |
二、 冷暖对峙的空间环境色调特征 |
三、 光影中的曝光处理及 CGI 分色处理 |
第三节 真实的骚动——声音在渲染 |
一、 声音主题 |
二、 自然声及插曲 |
三、 声音的切换 |
四、 画内“我”者叙述的双重声音 |
结论 |
参考文献 |
硕士期间发表论文 |
附录 |
致谢 |
四、哈利·波特 又来了!(论文参考文献)
- [1]哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心[D]. 蒋悦颖. 上海外国语大学, 2021(11)
- [2]霍格沃茨的世界魔法[J]. 王松. 南腔北调, 2020(06)
- [3]小学语文主题阅读教学的个案研究[D]. 胡怡丽. 石河子大学, 2020(08)
- [4]《哈利·波特》在中国的译介研究[D]. 王伟. 上海外国语大学, 2020(07)
- [5]电影《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》背景音乐特点分析[J]. 赵迪曼. 北方音乐, 2019(24)
- [6]不舍得路过你[J]. 路满满. 花火, 2019(15)
- [7]从文字到光影的嬗变 ——小说《哈利·波特》的电影改编研究[D]. 史芳芳. 山西大学, 2015(02)
- [8]《哈利·波特》倒着演[J]. 本杰明. 中学生, 2015(05)
- [9]文学出版与新世纪文学生态研究[D]. 张春. 南京大学, 2013(05)
- [10]魔幻电影的叙事学分析 ——以《魔戒》、《哈利波特》为例[D]. 李文月. 云南师范大学, 2013(05)